번역 규정
평가: +34+x

번역 규정

번역 작품을 읽으시는 독자 여러분께

현재 SCP 재단 한국어 위키에선 번역 문서를 평가할 때, 평점의 부여 기준을 "콘텐츠의 내용"으로 정하고 있습니다. 번역된 문서를 읽고 그 내용이 좋다고 느꼈다면 추천을, 좋지 않다고 느꼈다면 비추천을 하면 됩니다. 이는 번역가의 성취와 무관하므로 번역 문서는 평점에 의한 삭제절차를 따르지 않습니다.

만약 번역의 퀄리티에 문제가 있다고 느꼈다면, 아래의 번역 검토/재번역 탭을 참고해서 문제가 되는 번역 또는 번역물에 적절한 조치를 취할 수 있도록 협조해 주시기 바랍니다.


저작자 표시 (중요)

크리에이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락 라이선스에 따라 SCP 재단의 번역은 그 원저작자와 원저작물을 표시해야 합니다. 이때 정보 모듈을 사용합니다. 사용법은 다음과 같습니다.

원본의

[[>]]
[[module rate]]
[[/>]]

를 다음과 같이 바꿔서 사용하십시오.

[[include info:start]]
**SCP-XXXX:** 별칭
**이야기/GoI 서식의 이름**
**원작:** 원작으로 가는 링크
**저자:** [[*user 저자명]]
**역자:** [[*user 번역자명]]
----
**작가의 말:** (원본에서 info 모듈을 사용할 경우 그 내용이 여기에 해당함)
[[include info:end]]

  • 원본이 공저일 경우 공저자들을 모두 표시합니다.
  • 대표저자가 있는 복수 저작일 경우 [[*user 대표저자]] //et al.// 이라고 표기합니다.
  • 대표저자가 불명확한 공동작업물은 //various artists// 로 저자를 표기합니다.
  • 원본에서 평가 모듈이 사용되지 않을 경우, start 대신 start-standalone 모듈을 사용합니다.(e.g. SCP-001).

번역 이야기 메타데이터

이야기 허브연작 보관소에서 원작자 정보를 표시하기 위해 모든 번역 이야기는 최상단에 다음과 같은 메타데이터 구문을 추가해야 합니다.

====
[[div class="int-metadata"]]

[[*user user1]], [[*user user2]], ...

[[*user user3]], [[*user user4]], ...

[[/div]]
====

  • user1, user2, … 은 원저자입니다.
    • 원본이 공저일 경우 공저자들을 모두 표시합니다.
    • 원본이 공동작업일 경우 [[*user 대표저자]] //et al.// 이라고 표기합니다.
    • 대표저자가 불명확한 공동작업물은 //various artists// 로 표기합니다.
    • 단체 명의의 공저는 참가자를 개별 나열하거나, //단체명// 으로 표기합니다.
  • user3, user4, … 은 중역 원본 번역자입니다.
    • 예를 들어 국제번역저장소를 통해 RU→EN→KO 번역을 했다면 RU→EN 번역자를 이 줄에 넣습니다. 중역을 거치지 않고 원본을 직접 보고 번역했다면 이 줄은 삭제합니다.
  • 사이의 줄바꿈은 지우지 마세요.
  • 삭제되어 없는 계정이더라도 user 구문에 그대로 입력해 주세요.

사람 이름은 다음과 같이 써주세요.

  1. 기본적으로 모든 인명은 한글 명칭을 따릅니다.
  2. 작가 페이지의 경우 이름 표시하는 곳이 있으면 한국어(영어) 식으로 표기합니다.
    • e.g. 성명: 이피파니 "피프" 트레뷰셋(Epiphany "Piff" Trebuchet) 박사
  3. 단, 발음을 제대로 할 수 없는 암호명의 경우 원본 그대로 표기합니다.
    • e.g. eric_h 등

지명의 경우 한국어(원어)로 표기합니다.

한국어 표기는 원어를 기준으로 합니다. 즉, 동경(東京)이 아니라 도쿄(東京)라고 써 주시는 게 올바른 표기법입니다.

번역기 내용을 그대로 복사해서 붙여넣기 하지 마세요.

번역기 사용을 규제하지 않습니다만 문장의 일부라도 붙여넣기 한다면 어색한 문장이 자주 발생합니다.

번역기를 돌리지 않고 글의 내용을 이해할 수 없다면 번역을 하지 않는 것을 권장합니다.

지나친 역주를 달지 마세요.

어지간한 전문용어에는 주석을 달지 말고 그냥 넘어가세요. 왜냐하면 SCP 문서는 보고서이기 때문입니다. 이는 역주를 달아야 할 문장을 일부러 의역하라는 말이 아닙니다. 농담이나 은어, 해당 문화권의 문화와 깊게 연결된 경우처럼 역주가 필요하다 생각한 경우에는 역주를 달아 주세요.

한번 맡은 번역은 끝까지 하세요.

번역 중단을 하거나 번역이 덜 된 상태에서 글을 올리지 마세요.

또한 실험 기록 같은 보충(supplement) 태그가 붙은 항목들은 전부 자신이 번역하는 게 일반적인 규칙입니다. 하지만 공동작업(collaboration) 태그가 붙은 항목은 공동으로 번역이 가능합니다.

번역 예약을 확인하세요.

이 페이지에서 번역물을 예약해서 선점하는 것과 예약 확인을 할 수 있습니다. 예약하지 않을 시에 발생하는 불이익(다른 사람이 번역, 여럿이서 번역)은 당연히 본인 책임입니다.

지나친 개행을 하지 마세요.

원문의 형식을 존중하며 문단을 구분해 주세요.

문장 내에 쌍점(:)이나 쌍반점(;)을 사용한 문법은 한국어에 존재하지 않습니다.

문장 내에 이 문법이 보일 경우 적당한 의역을 거쳐주시기 바랍니다. 한국어 위키 내에서 쌍점이 사용가능한 용례는 아래와 같습니다.

1. 시간 표시
예) 12:00
2. 항목과 내용
예) 일련번호:
3. 화자와 내용
예) A: 안녕하세요.

대문자로만 쓰인 문장을 굳이 강조하지 마세요.

대문자로 쓰인 문장을 따로 굵기를 준다거나 해서 강조를 줄 필요는 없습니다. 왜냐하면 한국어에서 그런 효과를 줄 수 있는 방법은 없기 때문입니다. 오히려 표현기법의 중복을 막기 위해 해당 경우에 한해서 강조를 하지 않는 걸로 합니다.

단위는 모두 띄어쓰기해 주세요.

단, 다음과 같은 예외가 있습니다.

1. 순서를 나타내는 경우
예) 제██기지
2. 특정 시각을 나타내는 경우
예) ████년 ██월 ██일, ██시 ██분 ██초
3. 각도를 나타내는 도(degree)단위 (단, 단위 사이는 띄어 씁니다.)
예) 10˚ 30' 25'' 10도 3분 25초
3-1. 각도 단위지만 라디안 단위는 띄어 씁니다.
예) π rad, π 라디안

참고문헌의 출처표기는 본문 내에서 번역하지 않습니다.

보고서 형식의 보존을 위해 각주로 달린 참고문헌 등은 원문 그대로 쓰되, 토론란에 번역본을 올려 주시기 바랍니다.

성경 인용은 개역한글판을 사용하여 번역해 주세요.

개역개정판 등의 최신 번역본은 대한성서공회에 저작권이 있습니다. 저작권이 만료된 개역한글판을 사용해 주시기 바랍니다.

⚠️: SCP 재단의 모든 콘텐츠는 15세 미만의 어린이 혹은 청소년이 시청하기에 부적절합니다.
따로 명시하지 않는 한 이 사이트의 모든 콘텐츠는 크리에이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락 3.0 라이선스를 따릅니다.