정보
만주국이상판공실 대가(満州国異常弁公室隊歌)
원작: http://scp-zh-tr.wikidot.com/the-song-of-mckao
일역: http://scp-jp.wikidot.com/the-song-of-mckao
저자: minmasterqw
일본어 역자: snoj
한국어 중역자: Salamander724
연주: 연구원 랠프 량Ralph Liang.
《대大만滿주洲제帝국國이異상常판辦공公실室 대隊가歌》
巍외巍외滿만洲주(높고 큰 만주는,是시我아家가園원곧 나의 집이니)。
齊제心심努노力력(마음 모아 노력해,護호民민千천萬만천만 백성 지킨다)。
瑰괴麗려滿만洲주(크고 아름다운 만주는,如여我아父부母모내 부모와 같으니),
盡진顯현帝제德덕榮영光광(임금의 성덕 영광되게 높이자)!
廣광大대滿만洲주(넓고 큰 만주에,吾오等등所소忠충우리 충성 바쳐)。
不불畏외犧희牲생(희생 두렵지 않아,身신死사猶유榮영죽으면 오히려 영광)。
滿만日일同동心심(만·일이 한마음에,掃소盡진妖요氛분,요사한 기운 쓸어버려)
共공建건王왕道도樂낙土토(함께 왕도낙토를 세우자)!
이 곡의 작사・작곡자는 불명이다. 현 시점에서 처음 불려진 것으로 생각되는 것은 만주국이상판공실이마메아(IMAMEA) 출범 당시 판공실 처장 타田나카中 우右쿄京가 부른 것이다. 그러나 본 곡의 가사는 한漢어語였기 때문에, 부호부대 대원 및 전 대원을 중심으로 조직된 판공실에서는 크게 받아들여지지 않았다. 본 곡의 지위는 부호부대 대가로 대신되었으며, 실제로 불리는 것은 공식 석상으로만 한정되었던 것으로 알려져 있다.
당시 판공실에 소속되었던 장張전荃방芳의 회고록에 따르면, 본 곡의 마지막 구절은 원래 「만滿일日동同심心, ,발發양揚도道덕德, ,공共건建왕王도道낙樂토土!!」였다. 그러나 사령부에 심사를 신청한 뒤 현재 판으로 고쳐졌다. 그는 그 이유가 판공실의 ‘이상징후’에"변칙성"의 일본 표현 대한 자세를 강조하는 목적이 있었다고 지적했다. 그리고 남쪽의 변칙부대 이자메아가 2차대전기에 전개한 「요괴대대」 계획을 비꼰 것이라는 통찰도 했다. 다만 그가 제시한 설을 보강할 만한 자료는 아직 발견되지 않았다.