≡
SCP 데이터베이스
SCP 자료
사이트
커뮤니티
링크
새 회원 정보
새 기여자 정보
사이트 가입하기
관리
블랙우드 경의 집사인 디즈 씨와 유사한 물건입니다. 본사에선 실제로 "집사가 이발사로 바뀐 거 빼면 디즈 씨하고 다른 게 뭐임?" 하는 불평도 있더군요.
근데 주시 단체를 섞으니까 이건 또 이것대로 좋다고 생각합니다.
면담기록의 질망을 실망으로 바꿔야 하지 않을까요?
Tentaclips 같은 경우는 tentacle(촉수)과 clip(자르다)의 합성어로 보여집니다. 앞선 면담내용에서 '촉수를 손질한다'는 표현1이 나오는만큼, 촉수깎이(아니면 그냥 손톱깎이) 정도로 번역하는건 어떨까요? 의역 좀 붙여서 번역하면,
그놈의 미용실이 도대체 뭐라고? "촉수깎이"는 또 어떻고? 옛날 이발소를 좋아해 주는 사람은 더 이상 없는 건가?
이런식으로 말이죠