이게 이제껏 번역 안된게 놀랍네요.
SCP-1440 / 토론
Forum
» 페이지별 토론 / 페이지별 토론
» SCP-1440
눈팅 시절에 리그베다에서 재미있게 봤죠.
SCP-032랑 같이 읽으면 재밌습니다.
from nowhere 를 "어디선가 온" 이라고 번역하는 건 좀 이상하지 않나요? 그럼 from somewhere 라서 오히려 정반대 뜻이 되는데.
"어딘가 모를 곳에서 온 노인", "출신 불명의 노인" 처럼 번역해야 하지 않을까요?
난데없이 나타났다는 의미에서 '어디선가 (갑자기) 나타난 노인'라는 제목을 쓴건데, 의미 전달이 안됐나보네여
그러한 의도와는 달리, SCP-1440은 매우 복잡해보이는 과정으로 거쳐 강제로 유랑을 다니다 인류 집단과 필연적 조우를 할 수밖에 없다.
이 부분을
그러한 의도와는 달리, SCP-1440은 매우 복잡한 패턴으로 보이는 유랑이 강제되며, 이는 필연적으로 대상을 인류 집단과 조우하게 한다.
로 고치면 어떨까요?
원문의 "seems to be a highly complex pattern"에서 "a highly complex pattern"을 하나로 봐야 하기에, '매우 복잡해보이는 과정'이 아니라 '매우 복잡한 패턴으로 보이는'이 올바르다고 생각합니다.
오타로 보이는 '과정으로 거쳐' 부분을 손보려다가 문장 전체를 손보게 되었네요 :D
/forum/t-3886674/scp-1440#post-