대상에게는 벌새의 사료를 공급한다.
A diet of hummingbird feed is adequate for their nutritional needs.
'대상은 벌새 사료로도 필요한 영양을 섭취할 수 있다'…이런 식이 되지 않을까요. 뭐, 지금으로도 얼추 의미는 통하지만, 개인적으로는 과도한 의역이 아닌가 싶어서요.
The objects are not to be separated under current protocols, although these protocols are still under examination by the Ethics Comittee.
현재 격리 절차 상으로는 개체들을 떨어뜨려 놓지 않아야 하지만, 이 격리 절차를 유지하는 것에 대해 윤리 위원회가 검토하고 있다.
프로토콜을 격리 절차로 번역하시는 것은 조금 그렇지 않은가…싶네요.
SCP-2616의 자식은 그것들의 부모와 동일하다.
'그것들의'는 불필요한것 같습니다.
이 경우 SCP-2616-B를 격리실로 돌려보내면 SCP-2616-A가 다시 정상적으로 행동한다.