≡
SCP 데이터베이스
SCP‑EN 자료
SCP‑KO 자료
사이트
커뮤니티
링크
샌드박스
제목인 name, rank, number 를 한국식에 맞추어 "계급, 이름, 번호"라고 수정했습니다("병장 토마스 알렌비. 군번은 946—").
다만 아예 "관등성명"이라고 1어절짜리 낱말로 요약하는 게 더 담백하고 고급스러워 보입니다만, 어떻게들 생각하시나요?
관등성명이 계급하고 이름 두개 다 포함하지만, 군번을 포함하지않아서 애매하네요. 그렇다고 '관등성명, 군번'이러기엔 좀 그렇고…
풀어쓰는 게 좋을 것 같습니다. 이유는 지칭대상의 차이입니다.
풀어쓰는 게 좋을 것 같습니다. 그 편이 원제목 느낌이 나요.
제가 풀어서 번역했던 이유는 원제목이 3개로 나뉘어 있어서, 원제의 느낌을 살리기 위해서입니다.
그냥 넘버가 아니고 시리얼 넘버니까 "군번"이라고 하는 건 어떨까요
이건 어느 쪽이든 나름 괜찮을 것 같습니다. 제목은 serial number라서 군번도 적절할 것 같은데, 작중에 item #도 언급되니 중의적으로 번호로 둬도 괜찮지 않나 싶네요.
class 가 아니고 rank 니까 제목의 name, rank, serial-number 는 사람만을 가리키는 것이라고 보아야 하지 않을까요?
사람을 가리키는 것이겠지만 막판에 일련번호 571을 언급하는 장면이 인상깊어서요.
중의적으로 번호로 두는 쪽에 한표 던집니다. 마지막과 약간 평행 관계를 이루는 서술이라고 보이거든요.