올렸습니다. 말씀드렸던 대로 글 소개는 번역이 있는 글만 했습니다. 번역이 생기거나 허브에 새로 들어오거나 하면 고쳐 주세요. 직접 들여오시는 분이 같이 해주셔도 괜찮습니다.
토론에서 결정된 바에 따라서, 다도 번역은 몇 가지 느슨~한 기준을 유념해 주시면 좋습니다. 절대적인 규칙이라기보다는 서로 분위기를 최대한 수렴시킬 수 있는, 말 그대로 "기준"입니다.
- dado는 다도입니다.
- 다도는 말이 어눌하고 이름을 곧잘 틀리지만, 단어를 틀리지는 않습니다.
- 다도는 주격조사를 쓰지 않습니다. 목적격조사도 안 쓸지도 모릅니다.
- 다도는 언어문자를 쓸 때 shift를 누르지 않습니다.