우선 용어는 demon 관련인데 여기를 참고해주세요.
그리고 폰트는 원문은 Comfortaa나 폰트를 적용 중인데 당연히 한국어에선 적용이 안되서 지금 궁서체?가 나오고 있는 것 같네요. 그래서 저작권 풀린 폰트 두 개를 적용한 버전을 만들어 뒀는데, 보시고 어느 한 쪽으로 정해서 적용해주실 수 있으실까요? (#) 첫 번째는 Sunflower고 두 번째는 나눔 고딕입니다. 개인적으론 sunflower가 마음에 드네요.
She lured little kids into her home and ate them.
그녀는 어린아이들을 자기 집으로 유인해서 살찌웠다.
살찌운게 아니라 잡아먹은거 아닌가요?
so when her ex steals her powers and leaves her for dead, there's only one thing to do: cheat, steal, and kill her way into another universe to get revenge.
그러니까 그녀의 전 애인이 그녀의 힘을 훔쳐 죽게 내버려 둔다면, 해야 할 일은 딱 하나다. 복수를 위해 다른 우주로 가는 그녀의 방법을 속이고, 훔치고, 죽이는 것.
안 읽어봐서 잘 모르겠지만, 훔쳐서 죽게 내버려 둔게 아니라 "훔치고 죽게 내버려 둔" 거 아닌가요? cheat, steal, and kill은 바로 위에서 "사기, 절도, 살인"으로 번역했으니까 맞춰주는게 좋지 않을까요?
The premiere technological metropolis in the West.
서구에 등장한 기술적 대도시
premiere가 등장했다는 의미보다는 처음이라는 의미에 더 중점을 두고 있지 않나요?